You'll Never Walk Alone (君はひとりじゃない) - ダイエット情報ブログ 美々痩身 〜キレイとスリムを手に入れよう!〜

You'll Never Walk Alone (君はひとりじゃない)




スポニチ
日の丸掲げた長友 「君はひとりじゃない」流れる

欧州CL1回戦第2戦の
インテル・ミラノ3―2バイエルン・ミュンヘンの試合後、

日本代表で、インテル・ミラノの長友選手がサポーター席に
向かって日の丸を掲げると、

サッカーの有名な応援歌
「You'll never walk alone(君はひとりじゃない)」
が流れたそうです。

You'll never walk alone
(君はひとりじゃない)

When you walk through a storm
(嵐に出会った時は)
Hold your head up high
And don't be afraid of the dark.
(暗闇を恐れないで、しっかり頭を
 上げて前を向こう)

At the end of the storm
(嵐の向こう側には)
There's a golden sky
(輝く空、そして)
And the sweet, silver song of a lark.
(ひばりの優しく、爽やかな歌が待っているから)

Walk on through the wind
(風の中を歩いて行こう!)
Walk on through the rain
(雨の中を歩いて行こう!)
Though your dreams be tossed and blown.
(たとえ苦難に遭おうとも)

Walk on, walk on
(歩こう!歩き続けよう!)
with hope in your hearts
(心の中に希望を抱きながら)
And you'll never walk alone
(君は1人じゃないよ!)
you'll never walk alone.
(君は1人ぼっちじゃない!)

翻訳された本を読んでいると
「イマイチ、気持ちが伝わりにくいな」
と感じたことはありませんか?

英語を日本語に訳す場合は、
そのまま訳すと意味が伝わりにくい場合
があります。

今回は、
Though your dreams be tossed and blown
の部分を「夢が敗れ去ろうとも」と訳さず、
「たとえ苦難に遭おうとも」と訳しました。

you'll never walk aloneの部分も
「君」と訳すより「あなたたち」の方が
いいかな?と思いましたが、頑張っている
1人1人に思いを伝えたいと考えて、
君としています。

you'll never walk alone
(君は一人じゃないよ!)

頑張れ、東北!
頑張れ、日本!


関連記事

ノッツェ利用料金

×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。